How would you translate “more” for use as an interface button?How would you use 化かす?How would you use 裏切り in a sentence?How you would say combination in Japanese?How would you say 'it is', or 'OK'?How would you call someone “little bro” in japanese?How would I say “It's nice, right?” In Japanese?How would you say 'I take [---] lessons'?How do you say 'set 'or 'fixed' for this exampleHow to translate “Fill” (in a form)Are there more terms similar to 上京 or 来阪 for going to Japanese cities?

How to get directions in deep space?

Proving an identity involving cross products and coplanar vectors

Are Captain Marvel's powers affected by Thanos breaking the Tesseract and claiming the stone?

Giving feedback to someone without sounding prejudiced

Echo with obfuscation

Why is the principal energy of an electron lower for excited electrons in a higher energy state?

How to reduce predictors the right way for a logistic regression model

Overlapping circles covering polygon

Visualizing the difference curve in a 2D plot?

Should I warn new/prospective PhD Student that supervisor is terrible?

What should be the ideal length of sentences in a blog post for ease of reading?

Deciphering cause of death?

How would a solely written language work mechanically

Typing CO_2 easily

How do I tell my boss that I'm quitting in 15 days (a colleague left this week)

How do I Interface a PS/2 Keyboard without Modern Techniques?

What is this high flying aircraft over Pennsylvania?

"Oh no!" in Latin

El Dorado Word Puzzle II: Videogame Edition

PTIJ: Which Dr. Seuss books should one obtain?

How much do grades matter for a future academia position?

Make a Bowl of Alphabet Soup

Is there anyway, I can have two passwords for my wi-fi

Can I run 125kHz RF circuit on a breadboard?



How would you translate “more” for use as an interface button?


How would you use 化かす?How would you use 裏切り in a sentence?How you would say combination in Japanese?How would you say 'it is', or 'OK'?How would you call someone “little bro” in japanese?How would I say “It's nice, right?” In Japanese?How would you say 'I take [---] lessons'?How do you say 'set 'or 'fixed' for this exampleHow to translate “Fill” (in a form)Are there more terms similar to 上京 or 来阪 for going to Japanese cities?













3















I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.










share|improve this question







New contributor




Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
























    3















    I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



    What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



    Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.










    share|improve this question







    New contributor




    Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















      3












      3








      3








      I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



      What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



      Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.










      share|improve this question







      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



      What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



      Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.







      word-choice word-requests






      share|improve this question







      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 1 hour ago









      Dan LeveilleDan Leveille

      1162




      1162




      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          3














          Possible options are:



          • 詳細 (literally "detail")

          • その他 (literally "others")

          • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

          • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

          もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






          share|improve this answer






















            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );






            Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66133%2fhow-would-you-translate-more-for-use-as-an-interface-button%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            3














            Possible options are:



            • 詳細 (literally "detail")

            • その他 (literally "others")

            • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

            • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

            もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






            share|improve this answer



























              3














              Possible options are:



              • 詳細 (literally "detail")

              • その他 (literally "others")

              • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

              • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

              もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






              share|improve this answer

























                3












                3








                3







                Possible options are:



                • 詳細 (literally "detail")

                • その他 (literally "others")

                • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

                • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

                もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






                share|improve this answer













                Possible options are:



                • 詳細 (literally "detail")

                • その他 (literally "others")

                • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

                • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

                もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered 1 hour ago









                narutonaruto

                161k8154302




                161k8154302




















                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









                    draft saved

                    draft discarded


















                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66133%2fhow-would-you-translate-more-for-use-as-an-interface-button%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Андора Зьмест Гісторыя | Палітыка | Адміністрацыйны падзел | Геаграфія | Эканоміка | Дэмаграфія | Крыніцы | Вонкавыя спасылкі | Навігацыйнае мэню"CIA World Factbook entry: Andorra"."Andorra 2008, Departament d'estadística d'Andorra"Андорарр

                    J. J. Abrams Índice Traxectoria | Filmografía | Premios | Notas | Véxase tamén | Menú de navegacióne"J.J. Abrams: Biography"Arquivado"'Star Trek' sequel on track"Arquivado"J.J. Abrams Producing Samurai Jack Movie"Arquivado"EXCLUSIVE: J.J. Abrams Goes Into Warp Speed with Star Trek and Beyond"Arquivado"David Semel To Direct Jonah Nolan/J.J. Abrams' CBS Pilot 'Person Of Interest'"Arquivado"Fox orders J.J. Abrams pilot 'Alcatraz'"ArquivadoJ. J. AbramsJ. J. AbramsWorldCat81800131p24091041000XX116709414031616ma11226833654496ID052246713376222X511412nm00091900000 0001 1772 5428no98124254ID0000002883100650044xx0054597000141374297344064w64f2mjx14255303415344

                    Сэнт-Люіс Вонкавыя спасылкі | Навігацыйнае мэню38°37′38″ пн. ш. 90°11′52″ з. д. / 38.62722° пн. ш. 90.19778° з. д. / 38.62722; -90.1977838°37′38″ пн. ш. 90°11′52″ з. д. / 38.62722° пн. ш. 90.19778° з. д. / 38.62722; -90.19778stlouis-mo.govСэнт-ЛюісAnnual Estimates of the Resident Population for Incorporated Places – U.S. Census Bureau, Population Division